Ángel Guinda por FRANCISCO JULIO DONOSO, CENTAURO, REY DE ANDORRA.
SOBRE LOS ANGELES
que pueblan a Ángel
la guinda del pastel
del poemario de Albertí
A galopar como los ángeles don Ángel
Sobre los ángeles
que pueblan a Ángel
el ángel custodio
el ángel iracundo
el ángel tonto
el ángel del principado
el ángel de la potestad
y sobre todo el ángel de la bondad
a escondidas 5€ para el poeta rengo y un peta
del Ángel de los poetas
sobre los ángeles estaba leyendo de Rafael Alberti
y quería hablar de todos los ángeles
que pueblan a Don Ángel
en cada renglón de sus poemas
de la Magdalena a Lavapiés o Trasmoz
sobre los ángeles
que pueblan la guinda
de los poemas de Don Ángel Guinda.
Poema fugaz- me caso conmigo misma. Cristina Járboles
Autora: Cristina Járboles Pellejero. https://revistaiman.es/poetica/
POÉTICA
Cualquier proceso de creación, es un acto de enfrentamiento con uno mismo;
con el vacío, con sus fantasmas, y también con su luz, con su azar, con su propia experiencia….
Su expresión es de una voz propia…
Ahí está su misterio, su regalo.
Edificar con palabras faros,
unificarse,
hacer la red donde
se prueban las leyes.
En la aparente destrucción
Vive la conciencia de las huellas..( )
CÍRCULOS EXCÉNTRICOS Breve antología poética de Inflamavle. EN RTVE.es. radio 3.
https://www.youtube.com/channel/UCy_OHtNEkPCx9xKmxh9rwww
Inflamavle es una editorial sin ánimo de lucro que, como dicen sus creadores, se nutre del vasto vergel de la contracultura con el fin de editar y documentar a los seres que la pueblan. En este nuevo capítulo de Círculos Excéntricos te invitamos a un viaje poético a través de los versos de poetas editados por Inflamavle, en una pequeña muestra de todo lo que incluye el catálogo de esta editorial.
Selección de poemas
Guillermo Jiménez Carazo – Autostop
Marina Kaysen – Respuestas que no quieres escuchar.
Juan Galgo – Testamento
Elvira Jardón – Porno 2
Óscar Rough – Vuelve a la lava
María Nolé – Mi pecho es violeta, como los labios de mi coño, como los labios de una muerta
Elena Mayors – El trio minorías
Seli Ka – Los guapitos y las guapitas
Rafael Carvajal – Oda digital. A tomar por el culo.
PAZ PAZ PAZ UCRANIA PAZ UCRANIA PAZ UCRANIA PARAR LA GUERRA PUTIN NO, PAZ SI.
Anastasía Valerievna Afanásieva
Анастасія Валеріївна Афанасьєва; (Járkov, 1982) es una médica psiquiatra ucraniana, así como poetisa, escritora y traductora en ruso.

Afanásieva se graduó de la Universidad Nacional de Medicina de Járkov y trabaja como médica en un hospital psiquiátrico y como psiquiatra forense.
Afanásieva es la ganadora del Premio Retz Magazine (2005), el Premio Ruso (2006), el Premio LiteratRRentgen (2007) y otros.4 Fue preseleccionada para el Premio Debut (2003).5 Sus poemas han sido traducidos al bielorruso, inglés, alemán, italiano y ucraniano.6
- «In Translation: Six Russian poets». thepunchmagazine.com (en inglés).
- ↑ «Jacket 36 – Late 2008 – Russian poetry: Anastasia Afanasieva: Tr. Peter Golub». jacketmagazine.com (en inglés).
- ↑ «Anastasia Afanasieva / Ukraine». meridiancz.com (en inglés). International Literature Corporation Meridian Czernowitz.
- ↑ «Говорить — Журнальный зал». magazines.gorky.media (en ruso).
- ↑ «Анастасия Афанасьева». Сетевая Словесность (en ruso).
- ↑ «Anastasia Afanasieva». l.academicstudiespress.com (en inglés).
«Когда мы уезжали было темно…»
Когда мы уезжали было темно Было тихо и снежно и скользко В это время русский корабль шёл на дно И выли брошенные псы Мы не были ни героями ни десантом, Мы оставляли за спиной всю свою память Мы видели разбитые магазины и улицы Которые были нами Мы были последними из нашего подвала Кто решился на этот рывок Мы ехали – кошки, собаки, мамы, Удав, завёрнутый в покрывало, Мы были последними, кто Наконец-то смог Перестать слушать свисты падающих бомб Перестать падать на пол читая Отче наш В те пару секунд, когда бомба уже сброшена, но ещё не попала в цель И выдыхать после огромного взрыва Что это, где это, где это на этот раз было Перестать учиться отличать вылеты от прилетов Грады от смерчей, ракеты от самолетов, Звук вылетающих стёкол от чашки, неудачно поставленной мимо стола И звук закипающего электрочайника от гула ночного железного крыла И тишину отличать от ожидания чего-то большего Мой рассказ сбился. Мы были последними из нашего подвала, Кто больше не мог оставаться слушать Разрывы воздуха, справа и слева, Ближе и дальше, где бы ни накрывало Мы уехали туда, где тихо, вместив свою жизнь в небольшой рюкзак В этом месте мы можем слышать Движение собственных мыслей, Течение крови по собственным жилам, Течение крови по нашей земле, По нашей памяти, По тому, что мы называли всей нашей жизнью Тик так Тик так Тик так С каждым шагом времени С каждой его каплей Очищается наша земля Очищается наша память Очищается наша воля І ми будуємо внутрішні огорожі Від всього ворожого Навіть від мови, якою розмовляли раніше, Але яка зараз заляпана нашою кров‘ю Наша ненавість глибша ніж недра землі Ніж сама довга пам’ять Вона така глибока Що я назавжди рада забути ту мову якою було написано всі мої вірші Прощавай, Ведмедик-мутанте, фашист із совковою мордою, Із хребтом у формі букви Z. Ти тепер сам на сам із собою Ти жреш сам себе з боку свого ж хвоста А ми женемо твоїх вороватих палачів До твоєї берлоги І коли ти сожреш останнього Ми заспіваємо пісню Нову пісню тиші Яку
Estaba oscuro cuando nos fuimos.
Estaba tranquilo, nevado y resbaladizo. En este momento, el barco ruso se hundió. Y los perros abandonados aullaban.
No éramos ni héroes ni paracaidistas, Dejamos atrás todos nuestros recuerdos, Vimos tiendas rotas y calles que éramos nosotros.
Fuimos los últimos en salir de nuestro sótano. ¿Quién se atrevió a dar este salto? Cabalgamos – gatos, perros, madres, Boa constrictor envuelta en una manta, Fuimos los últimos, Finalmente pude.
Deja de escuchar los silbidos de las bombas que caen, Deja de caerte al suelo leyendo el Padre Nuestro, En esos pocos segundos en los que la bomba ya ha sido lanzada, pero aún no ha dado en el blanco. Y exhalar después de una gran explosión ¿Qué es, dónde está, dónde estaba esta vez?
Deja de aprender a distinguir las salidas de las llegadas, Graduados de tornados, cohetes de aviones, El sonido de los vasos que vuelan de una taza colocada sin éxito más allá de la mesa, Y el sonido de una tetera eléctrica hirviendo del estruendo de un ala de hierro nocturna, Y a distinguir el silencio de la expectativa de algo más.
Mi historia se perdió. Fuimos los últimos en salir de nuestro sótano. Quien no pudo seguir escuchando Rompe en el aire, a derecha e izquierda, Más cerca y más lejos, dondequiera que cubra.
Fuimos a un lugar tranquilo, poniendo nuestras vidas en una pequeña mochila, En este lugar podemos escuchar, Movimiento de los propios pensamientos. El flujo de sangre a través de las propias venas, El flujo de sangre a través de nuestra tierra, De nuestra memoria, Por lo que llamamos toda nuestra vida.
TIC Tac TIC Tac TIC Tac, Con cada paso del tiempo con cada gota, Limpiando nuestra tierra, Limpiando nuestra memoria, Purificando nuestra voluntad.
Y estamos construyendo vallas internas, De todo el enemigo Incluso del idioma hablado antes, Pero que ahora está cubierto en nuestra sangre.
Nuestro odio es más profundo que las entrañas de la tierra, Que el recuerdo más largo, ella es tan profunda Que me alegro por siempre de olvidar ese idioma que escribió todos mis poemas.
Adiós Oso mutante, un fascista con hocico en forma de pala, Con una cresta en forma de letra Z. Ahora estás solo contigo mismo, Te comes de tu propia cola.
Y estamos persiguiendo a tus verdugos ladrones a tu guarida Y cuando te comas todo, hasta el último cantamos una canción, Un nuevo canto de silencio que estamos escribiendo ahora, A un precio que es imposible de decir.
PAZ, PAZ, PAZ, PAZ, PAZ, PAZ, PAZ, PAZ, FIN A LA GUERRA DE UCRANIA, PUTIN BASTA YA.
El desbordamiento emocional,forma. Parte del procesamiento emocional y tbn de su reintegración.
Me gustaMe gusta