Fiona Kinghorn

Son tus propios obstáculos que impiden tu ascenso.

El Viento viene el viento se va… Húmedo en cual sombrío Barlovento.
Estremece tu cara pero mece tu vivaz niñez.
Ajetreadas muñecas controlando la velocidad del descenso.
Dulce bajada tras tortuosa, sudorosa subida.
Son las dos ruedas..
Son tus dos piernas..
Son tus propios obstáculos que impiden tu ascenso.

Elisa: Me gustan especialmente los dos versos finales.

Antonio: A mí al mito de Sísifo pero sin más piedras que arrastrar que nuestros propios lastres.

Bajo el Manto de la SublIme Maladeta… Esta sí es mi Virgen

Fiona Kinghorn:

ONLY THE MAD…
Duped from cradle to grave;
Shams & delusions mistook for realities.
Dull is our vision leading us to slave.
Broad incongruities mainly.

Our race, in its poverty
Unquestionably has effective weapon_
Laughter; upon life’s cruel absurdities.
Just the minor insane threaten as evokes of the horselaugh.

The wonders of a lunatic
replaces his tin life with a silver-tilt fiction.
Life itself is only a vision. Only a dream; strange in deed…
Where only the mad.. Can be happy.


Fiona Kinghorn: Esta es mi pequeña aportación en la lengua anglosajona… Sería increíble darle una traducción con la misma sonoridad… El Señor Bañeres seguro que me puede ayudar
Fiona Kinghorn: Creo que estos Versos congenian bien con el grupo 😜😎😎
José Luis Día, Chusé : Gracias Fiona.

¡ nos gustaría escuchar estos preciosos y duros versos en tu lengua materna. ¡ ESa sonoridad. Me quedo con la ultima estrofa: «Life itself is only a vision. Only a dream; strange in deed…Where only the mad.. Can be happy.»….

¡En Majaretas buscamos esa felicidad para los que soñando descubren la realidad ¡

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s